1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.
saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,
6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.
But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.
And call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.
But the greatest of you shall be your servant.
12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.
16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.
Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?
blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.
and ye, fill ye up the measure of your fathers.
33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим
Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!
Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
38 Е то, вашият дом се оставя пуст.
Behold, your house is left unto you desolate;
39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.
for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.