Езекил 4 ~ Ezekiel 4

picture

1 И ти, сине човешки, вземи си тухла, сложи я пред себе си и начертай на нея града Йерусалим.

And thou, son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and portray upon it a city,—Jerusalem:

2 С лед това постави обсада против него, съгради укрепления против него и издигни могили против него; разположи още стан против него и постави стеноломи против него от всяка страна.

and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.

3 В земи си желязна плоча, сложи я като желязна стена между теб и града и насочи лицето си против него, и той ще бъде обсаден; и ти поставѝ обсада против него. Това ще бъде знамение за Израелевия дом.

And take thou unto thee an iron plate, and put it a wall of iron between thee and the city; and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a sign to the house of Israel.

4 Т огава легни на лявата си страна и положи на нея беззаконието на Израелевия дом; колкото дни лежиш на нея, ще носиш беззаконието им.

And thou, lie upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: the number of the days that thou liest upon it, thou shalt bear their iniquity.

5 З ащото Аз определих годините на беззаконието им да ти бъдат съответно число дни - триста и деветдесет дни, така ще носиш беззаконието на Израелевия дом.

And I have appointed thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.

6 С лед като навършиш тези, тогава легни на дясната си страна и носи беззаконието на Юдовия дом четиридесет дни; по един ден ти определих за всяка година.

And when thou hast accomplished them, thou shalt lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.

7 И насочи лицето си към обсадата на Йерусалим, с гола мишца, и пророкувай против него.

And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.

8 Т огава ще сложа на тебе връзки и няма да се обърнеш от едната си страна на другата, докато не навършиш дните, през които ще го обсаждаш.

And behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege.

9 В земи си и пшеница, и ечемик, боб и леща, просо и бяло жито, и като ги сложиш в един съд, направи си от тях хлябове; и колкото дни лежиш на страната си, триста и деветдесет дни, яж от тях.

And thou, take unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, the number of the days that thou liest upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

10 А храната, която ще ядеш, да бъде с теглилка, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от тях.

And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11 С ъщо и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш.

And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.

12 Д а ги ядеш като ечемичени пити и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им.

And thou shalt eat it barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

13 И Господ каза: Така израелтяните ще ядат хляба си омърсен между народите, където ще ги изгоня.

And Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them.

14 Т огава аз казах: Ах! Господи Йехова, ето, душата ми не се е омърсила; понеже от младостта си досега не съм ял мърша или разкъсано от звяр, нито някога е влязло в устата ми мръсно месо.

Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, my soul hath not been defiled, and from my youth up even until now have I not eaten of that which dieth of itself, or of that which is torn; neither came there abominable flesh into my mouth.

15 Т огава ми каза: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си.

And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16 К аза ми още: Сине човешки, ето, Аз ще строша подпорката от хляба в Йерусалим; те ще ядат хляб с теглилка и икономично и смаяни ще пият вода с мярка.

And he said unto me, Son of man, behold, I break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17 Т ова ще направя, за да се лишат от хляб и вода и да се гледат едни други смаяни, и да се изнурят в беззаконието си.

because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.