1 ( По слав. 48.) За първия певец, псалом за Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; внимавайте, всички жители на вселената,
Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 и нископоставени, и високопоставени, богати и бедни заедно.
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 У стата ми ще говорят мъдрост и размислите на сърцето ми ще бъдат за разумни неща;
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 щ е наведа към притча ухото си, ще изложа на арфа гатанката си.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 З ащо да се боя във време на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Wherefore should I fear in the days of adversity, the iniquity of my supplanters encompasseth me?—
6 О т онези, които уповават на имота си и се хвалят с голямото си богатство,
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. …
7 н ито един не може никак да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 ( Защото толкова скъп е откупът на душата им, че всеки трябва да се оставя от това завинаги),
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
9 з а да живее вечно и да не види изтление.
That he should still live perpetually, not see corruption.
10 З ащото гледа, че мъдрите умират и еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, и оставят богатството си на други.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Т айната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно и жилищата им от род в род; наричат земите си със своите имена.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Н о човекът не пребъдва в чест; прилича на животните, които загиват.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Т ова е пътят на безумните; но пак идващите след тях хора одобряват думите им. (Села.)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
14 О пределени са като овце за преизподнята; смъртта ще им бъде овчар; и праведните ще ги обладаят призори; и красотата им ще повехне, като преизподнята остава жилище на всеки един от тях.
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
15 Н о Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята, защото ще ме приеме. (Села.)
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
16 Н е бой се, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му;
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 з ащото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, нито ще мине славата му на друг след него.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 А ко и да е облажавал душата си приживе и хората да го хвалят, когато прави добро на себе си,
Though he blessed his soul in his lifetime,—and men will praise thee when thou doest well to thyself,—
19 п ак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Ч овек, който е на почит, а не разбира, прилича на животните, които загиват.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.