1 H ear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
(По слав. 48.) За първия певец, псалом за Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; внимавайте, всички жители на вселената,
2 B oth men of low and men of high degree, rich and poor alike.
и нископоставени, и високопоставени, богати и бедни заедно.
3 M y mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Устата ми ще говорят мъдрост и размислите на сърцето ми ще бъдат за разумни неща;
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
ще наведа към притча ухото си, ще изложа на арфа гатанката си.
5 W herefore should I fear in the days of adversity, the iniquity of my supplanters encompasseth me?—
Защо да се боя във време на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 T hey depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. …
От онези, които уповават на имота си и се хвалят с голямото си богатство,
7 N one can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
нито един не може никак да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него.
8 ( For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, че всеки трябва да се оставя от това завинаги),
9 T hat he should still live perpetually, not see corruption.
за да живее вечно и да не види изтление.
10 F or he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Защото гледа, че мъдрите умират и еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, и оставят богатството си на други.
11 T heir inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно и жилищата им от род в род; наричат земите си със своите имена.
12 N evertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Но човекът не пребъдва в чест; прилича на животните, които загиват.
13 T his their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Това е пътят на безумните; но пак идващите след тях хора одобряват думите им. (Села.)
14 L ike sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
Определени са като овце за преизподнята; смъртта ще им бъде овчар; и праведните ще ги обладаят призори; и красотата им ще повехне, като преизподнята остава жилище на всеки един от тях.
15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята, защото ще ме приеме. (Села.)
16 B e not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Не бой се, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му;
17 F or when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, нито ще мине славата му на друг след него.
18 T hough he blessed his soul in his lifetime,—and men will praise thee when thou doest well to thyself,—
Ако и да е облажавал душата си приживе и хората да го хвалят, когато прави добро на себе си,
19 I t shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
пак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина.
20 M an that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Човек, който е на почит, а не разбира, прилича на животните, които загиват.