Ezra 10 ~ Ездра 10

picture

1 A nd while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.

А докато Ездра се молеше и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, при него се събра от Израел едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото народът плачеше много горчиво.

2 A nd Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.

Тогава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори и каза на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак обаче сега има надежда за Израел относно това.

3 A nd now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law.

И така, сега нека сключим завет с нашия Бог да напуснем всички тези жени и родените от тях,съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят от заповедта на нашия Бог, и нека постъпим според закона.

4 A rise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do.

Стани, защото това нещо принадлежи на теб; и ние сме с тебе; бъди храбър и действай.

5 T hen Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.

Тогава Ездра стана и закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израел, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.

6 A nd Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.

Тогава Ездра стана отпред Божия дом и отиде в стаята на Йоанан, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на онези, които са били в плена.

7 A nd they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

После прогласиха по Юдея и Йерусалим между всички, върнали се от плена, да се съберат в Йерусалим

8 a nd that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в срок от три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на онези, които са били в плен.

9 T hen were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.

И така, за три дни в Йерусалим се събраха всички Юдови и Вениаминови мъже. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и целият народ, като седеше в двора пред Божия дом, трепереше поради това нещо и от поройния дъжд.

10 A nd Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.

Тогава свещеник Ездра стана и им каза: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени, и сте увеличили виновността на Израел.

11 A nd now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.

И така, сега се изповядайте на Господа, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отлъчете от племената на тази земя и от чужденките жени.

12 A nd the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.

Тогава цялото събрание отговори със силен глас: Както си казал, така подобава на нас да направим.

13 B ut the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.

Народът обаче е много и понеже времето е много дъждовно, не можем да стоим вън; при това работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това.

14 L et now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.

Затова нека нашите първенци бъдат назначени да надзирават тази работа за цялото общество и в определени времена нека идват пред тях всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град и съдиите му, докато се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това.

15 O nly Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

И понеже само Йонатан, Асаиловият син, и Яазия, Текуевият син, станаха да се противят, с Месулам и левита Саватай, които ги подкрепиха,

16 A nd the children of the captivity did so. And Ezra the priest certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.

затова завърналите се от плена постъпиха така; и към свещеника Ездра се отделиха някои началници на бащини домове, според бащините си домове, всеки по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тази работа.

17 A nd they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.

И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха взели за жени чужденки.

18 A nd among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

Между потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исус, Йоседековия син, и братята му - Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.

19 A nd they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.

Те дадоха ръцете си в обещание, че ще напуснат жените си; и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.

20 A nd of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah.

А от Емировите потомци - Ананий и Зевадия;

21 A nd of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

от Харимовите потомци - Маасия, Илия, Семая, Ехиил и Озия.

22 A nd of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

От Пасхоровите потомци - Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Йозавад и Еласа.

23 A nd of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

А от левитите: Йозавад, Семей, Келайя (който е Келита), Петайя, Юда и Елиезер.

24 A nd of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri.

От певците - Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.

25 A nd of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

А от Израел, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванайя.

26 A nd of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.

От Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.

27 A nd of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

От Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.

28 A nd of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.

От Виваевите потомци: Йоанан, Анания, Завай и Атлай.

29 A nd of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

От Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адайя, Ясув, Сеал и Рамот.

30 A nd of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

От Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванайя, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.

31 A nd the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon,

От Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семая и Симеон,

32 B enjamin, Malluch, Shemariah.

Вениамин, Малух и Самария.

33 O f the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.

От Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.

34 O f the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,

От Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил,

35 B enaiah, Bediah, Cheluhu,

Ванайя, Ведейя, Хелуй,

36 V aniah, Meremoth, Eliashib,

Вания, Меримот, Елиасив,

37 M attaniah, Mattenai, and Jaasai,

Матания, Матенай, Яасо,

38 a nd Bani, and Binnui, Shimei,

Ваний, Вануй, Семей,

39 a nd Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

Селемия, Натан, Адайя,

40 M achnadbai, Shashai, Sharai,

Махнадевай, Сасай, Сарай,

41 A zareel, and Shelemiah, Shemariah,

Азареил, Селемия, Самария,

42 S hallum, Amariah, Joseph.

Селум, Амария и Йосиф.

43 O f the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.

От Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Йоил и Ванайя.

44 A ll these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.

Всички те бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили деца.