Ephesians 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children,

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда

2 a nd walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.

и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 B ut fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;

4 a nd filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

5 F or this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.

Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.

6 L et no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 B e not ye therefore fellow-partakers with them;

И така, не бъдете техни съучастници.

8 f or ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,

Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината

9 ( for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)

(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).

10 p roving what is agreeable to the Lord;

Опитвайте какво е благоугодно на Господа

11 a nd do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,

и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 f or the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

13 B ut all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.

14 W herefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.

Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."

15 S ee therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,

И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,

16 r edeeming the time, because the days are evil.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 F or this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.

Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.

18 A nd be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;

19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си

20 g iving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 s ubmitting yourselves to one another in fear of Christ.

като се подчинявате един на друг в страх от Христос.

22 W ives, to your own husbands, as to the Lord,

Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,

23 f or a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

24 B ut even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

25 H usbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 i n order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,

за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 t hat he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.

28 S o ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.

29 F or no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 f or we are members of his body;

понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.

31 B ecause of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.

"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."

32 T his mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.

33 B ut ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.

Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.