Ephesians 5 ~ Efesianëve 5

picture

1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children,

Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,

2 a nd walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.

edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.

3 B ut fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;

4 a nd filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.

5 F or this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.

Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.

6 L et no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.

7 B e not ye therefore fellow-partakers with them;

Mos jini, pra, shokë me ta.

8 f or ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,

Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,

9 ( for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)

sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,

10 p roving what is agreeable to the Lord;

duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.

11 a nd do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,

Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,

12 f or the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.

13 B ut all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.

Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.

14 W herefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.

Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”

15 S ee therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,

Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,

16 r edeeming the time, because the days are evil.

duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

17 F or this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.

Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

18 A nd be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,

19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,

20 g iving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

21 s ubmitting yourselves to one another in fear of Christ.

nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!

22 W ives, to your own husbands, as to the Lord,

Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

23 f or a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.

sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.

24 B ut even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.

25 H usbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,

26 i n order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,

që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,

27 t hat he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.

28 S o ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.

29 F or no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,

30 f or we are members of his body;

sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.

31 B ecause of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.

“Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”

32 T his mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.

33 B ut ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.

Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.