1 T hese are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
2 I t is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
3 T he heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
4 T ake away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
5 t ake away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
6 P ut not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
7 f or better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
8 G o not forth hastily to strive, lest what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
9 D ebate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
10 l est he that heareth disgrace thee, and thine evil report turn not away.
me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
11 a pples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
12 A n ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
13 A s the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
14 C louds and wind without rain, is a man that boasteth himself of a false gift.
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
15 B y long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
16 H ast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
17 L et thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful in the day of trouble.
Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
20 h e that taketh off a garment in cold weather, vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
21 I f thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
22 f or thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
23 T he north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
24 I t is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
25 c old waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous that giveth way before the wicked.
I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
27 I t is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is a weight.
Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
28 H e that hath no rule over his own spirit is a city broken down, without walls.
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.