1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children,
Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 a nd walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 B ut fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
4 a nd filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
5 F or this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 B e not ye therefore fellow-partakers with them;
Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 f or ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,
Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ( for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)
pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 p roving what is agreeable to the Lord;
e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 a nd do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,
Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 f or the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 B ut all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 W herefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade
15 S ee therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 F or this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.
Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 A nd be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 g iving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 s ubmitting yourselves to one another in fear of Christ.
Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais
22 W ives, to your own husbands, as to the Lord,
Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
23 f or a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.
pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 B ut even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 H usbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
26 i n order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,
para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 t hat he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 S o ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 F or no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 f or we are members of his body;
pois somos membros do seu corpo.
31 B ecause of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
“Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
32 T his mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 B ut ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.
Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.