1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 a nd walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 B ut fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 a nd filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 F or this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 B e not ye therefore fellow-partakers with them;
Portanto não sejais participantes com eles;
8 f or ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ( for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 p roving what is agreeable to the Lord;
provando o que é agradável ao Senhor;
11 a nd do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,
e não vos associeis
12 f or the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 B ut all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 W herefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 S ee therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 F or this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nd be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 g iving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 s ubmitting yourselves to one another in fear of Christ.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 W ives, to your own husbands, as to the Lord,
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 f or a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 B ut even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 H usbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 i n order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 t hat he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 S o ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 F or no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 f or we are members of his body;
porque somos membros do seu corpo.
31 B ecause of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 T his mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 B ut ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.