1 B ëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 e dhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 P or, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 a s pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 T ë dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A skush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 M os jini, pra, shokë me ta.
Portanto não sejais participantes com eles;
8 S epse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 s epse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 d uke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
provando o que é agradável ao Senhor;
11 D he mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
e não vos associeis
12 s epse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 K urse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 P randaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 K ujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 d uke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 P randaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 D he mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 d uke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 d uke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 n ënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 J u, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 s epse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 A shtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 J u, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 q ë ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 q ë ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 K ështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 S epse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 s epse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
porque somos membros do seu corpo.
31 “ Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 K y mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 P or secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.