Ephesians 5 ~ Efésios 5

picture

1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children;

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

2 a nd walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

4 n or filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

5 F or this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

6 L et no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.

Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

7 B e not ye therefore partakers with them;

Portanto não sejais participantes com eles;

8 F or ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light

pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

9 ( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),

(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

10 p roving what is well-pleasing unto the Lord;

provando o que é agradável ao Senhor;

11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

e não vos associeis

12 f or the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

13 B ut all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.

Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

14 W herefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.

Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

15 L ook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;

Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

16 r edeeming the time, because the days are evil.

usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

17 W herefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

18 A nd be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

19 s peaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

20 g iving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

21 s ubjecting yourselves one to another in the fear of Christ.

sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

22 W ives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.

porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

24 B ut as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

27 t hat he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

28 E ven so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:

Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

29 f or no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

30 b ecause we are members of his body.

porque somos membros do seu corpo.

31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

32 T his mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

33 N evertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.

Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.