Genesis 10 ~ Gênesis 10

picture

1 N ow these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 T he sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 A nd the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 A nd the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 O f these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 A nd the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 A nd the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 A nd Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 H e was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 A nd the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 O ut of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,

Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 a nd Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 A nd Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 a nd Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.

Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 A nd Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,

Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

o heveu, o arqueu, o sineu,

18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 A nd the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.

Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A nd unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 T he sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.

Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 A nd the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 A nd Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.

Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 A nd unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.

A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Hadorão, Usal, Dicla,

28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,

Obal, Abimael, Sebá,

29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 A nd their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 T hese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.