Song of Solomon 6 ~ Cantares de Salomâo 6

picture

1 W hither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?

2 M y beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.

O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,

Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.

4 T hou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.

Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.

5 T urn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.

Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.

6 T hy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.

Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.

7 T hy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.

As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.

8 T here are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.

Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.

9 M y dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.

Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu ã luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.

10 W ho is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?

Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?

11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.

Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.

12 B efore I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.

Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.

13 R eturn, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?

Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?