1 B ut on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 A nd they found the stone rolled away from the tomb.
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 A nd they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 A nd it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 a nd as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 H e is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 s aying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 A nd they remembered his words,
Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 a nd returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 N ow they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 A nd these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 B ut Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 A nd behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 A nd they communed with each other of all these things which had happened.
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 A nd it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 B ut their eyes were holden that they should not know him.
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 A nd he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 A nd one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 A nd he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 a nd how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado ã morte, e o crucificaram.
21 B ut we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 M oreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 a nd when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 A nd certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 A nd he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 B ehooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 A nd beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 A nd they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 A nd they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 A nd it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them.
Estando com eles ã mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 A nd their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 A nd they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 A nd they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 s aying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 A nd they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 A nd as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 B ut they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 A nd he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 S ee my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 A nd when he had said this, he showed them his hands and his feet.
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 A nd while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 A nd they gave him a piece of a broiled fish.
Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 A nd he took it, and ate before them.
o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 A nd he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 T hen opened he their mind, that they might understand the scriptures;
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 a nd he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 a nd that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Y e are witnesses of these things.
Vós sois testemunhas destas coisas.
49 A nd behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 A nd he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 A nd it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 A nd they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 a nd were continually in the temple, blessing God.
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.