1 B ut now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Y ea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 T hey are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 T hey pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 T hey are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 S o that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 A mong the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 T hey are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 A nd now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 T hey abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 F or he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 U pon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 T hey mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 A s through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 T errors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 A nd now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 I n the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 B y God's great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 H e hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 T hou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 T hou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 F or I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 H owbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 D id not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 W hen I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 M y heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 M y skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 T herefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.