Acts 4 ~ Atos 4

picture

1 A nd as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,

2 b eing sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,

3 A nd they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.

4 B ut many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.

5 A nd it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

6 a nd Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.

e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.

7 A nd when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?

8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,

Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,

9 i f we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,

10 b e it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole.

seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.

11 H e is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.

Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.

12 A nd in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.

13 N ow when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

14 A nd seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.

E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.

15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,

16 s aying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.

17 B ut that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.

18 A nd they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

19 B ut Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;

20 f or we cannot but speak the things which we saw and heard.

pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

21 A nd they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;

22 F or the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.

23 A nd being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.

E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.

24 A nd they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:

Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;

25 w ho by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?

26 T he kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.

27 f or of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,

Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;

28 t o do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.

para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

29 A nd now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,

30 w hile thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.

31 A nd when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.

E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.

32 A nd the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

33 A nd with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

34 F or neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.

35 a nd laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.

36 A nd Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,

então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,

37 h aving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.

possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.