Proverbs 6 ~ Provérbios 6

picture

1 M y son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 T hou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 D o this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 G ive not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 D eliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 G o to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 W hich having no chief, Overseer, or ruler,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 P rovideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 Y et a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 S o shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 T hat winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 I n whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 T herefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 T here are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 M y son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 B ind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 W hen thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 F or the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 T o keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 L ust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 C an a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 O r can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 S o he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 M en do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 B ut if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 H e that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 W ounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 F or jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 H e will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.