Proverbi 6 ~ Provérbios 6

picture

1 F iglio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 s ei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 F a' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 N on dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 d isimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 V a' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 E ssa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 s i procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 F ino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 D ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 c osí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 L a persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 h a la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 P erciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 L 'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 i l cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 F iglio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 T ienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 P oiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 p er proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 P oiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 P uò un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 C osí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 N on si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 m a se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 M a chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 T roverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 p erché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 E gli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.