1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 E ppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 G ridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 M a io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 T utti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 d icendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 C erto. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 I o fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 N on allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 G randi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 e ssi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 S ono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 I l mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 P oiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 p osso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 S partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 M a tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 L ibera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 S alvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 a nnunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 P erché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 I l motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 T utte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 P oiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 T utti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 U na posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor ã geração vindoura.
31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.