1 S e dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.
2 A bbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 p erché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Q uando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 F ate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 p er queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 f ra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 M a ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.
e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Q ui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 V estitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 s opportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 L a parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 M ogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 M ariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 F igli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 P adri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 s apendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 M a chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.