Colossesi 3 ~ Colossians 3

picture

1 S e dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

2 A bbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.

3 p erché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

For you died, and your life is hidden with Christ in God.

4 Q uando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

5 F ate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

6 p er queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

for which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 f ra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

You also once walked in those, when you lived in them;

8 M a ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,

10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

11 Q ui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.

12 V estitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;

13 s opportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.

15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.

16 L a parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.

17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.

18 M ogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

19 M ariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.

20 F igli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

21 P adri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.

22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.

23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,

24 s apendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

25 M a chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.

But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.