2 Corinzi 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,

Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,

2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.

for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.

3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;

We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,

4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,

but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,

in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;

6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,

in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,

7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,

in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;

by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;

10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.

as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.

Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.

12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.

Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.

14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?

Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?

15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?

What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?

16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».

What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”

17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,

Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.

18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».

I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”