1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.