1 O ra i Filistei combatterono contro Israele, e gli Israeliti fuggirono davanti ai Filistei e caddero uccisi sul monte Ghilboa.
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
2 I Filistei inseguirono da vicino Saul e i suoi figli e uccisero Gionathan Abinadab e Malkishua, figli di Saul.
The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3 L a battaglia si fece aspra contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli fu gravemente ferito dagli arcieri.
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
4 A llora Saul disse al suo scudiero: «Sfodera la tua spada e trafiggimi con essa, affinché non vengano questi incirconcisi a farsi beffe di me». Ma il suo scudiero non volle farlo, perché era tutto spaventato. Allora Saul prese la spada e vi si gettò sopra.
Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
5 Q uando il suo scudiero vide che Saul era morto, si gettò anch'egli sulla propria spada e morí.
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
6 C osí morí Saul con i suoi tre figli, tutta la sua casa perí insieme.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
7 Q uando tutti gli Israeliti che abitavano nella valle videro che i loro erano fuggiti e che Saul e i suoi figli erano morti abbandonarono le loro città e fuggirono. Allora vennero i Filistei e vi si stabilirono.
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
8 I l giorno dopo i Filistei vennero a spogliare gli uccisi e trovarono Saul e i suoi figli caduti sul monte Ghilboa.
On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
9 S pogliarono Saul, portarono via la sua testa e la sua armatura e mandarono messaggeri per tutto il paese dei Filistei a portare la notizia nel tempio dei loro idoli e a tutto il popolo.
They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
10 C ollocarono quindi la sua armatura nel tempio dei loro dèi e inchiodarono la sua testa nel tempio di Dagon.
They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
11 Q uando tutti gli abitanti di Jabesh di Galaad vennero a sapere tutto ciò che i Filistei avevano fatto a Saul,
When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 t utti gli uomini valorosi si levarono, presero il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figli e li portarono a Jabesh; seppellirono quindi le loro ossa sotto il tamerisco di Jabesh e digiunarono per sette giorni.
all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 C osí Saul morí a motivo della sua infedeltà commessa contro l'Eterno, perché non aveva osservato la parola dell'Eterno e anche perché aveva consultato una medium per avere consiglio.
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
14 e non aveva invece consultato l'Eterno. Per questo l'Eterno lo fece morire e trasferí il regno a Davide, figlio di Isai.
and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.