Numeri 3 ~ Numbers 3

picture

1 O r questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.

Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.

2 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.

These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.

These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.

4 N adab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.

Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

5 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

Yahweh spoke to Moses, saying,

6 « Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.

“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.

7 E ssi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.

They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.

8 A vranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.

They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

9 T u darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.

You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.

10 T u stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».

You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”

11 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

Yahweh spoke to Moses, saying,

12 E cco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,

“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:

13 p oiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».

for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”

14 P oi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:

Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15 « Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».

“Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”

16 C osì Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.

Moses numbered them according to Yahweh’s word, as he was commanded.

17 Q uesti sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.

These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.

18 Q uesti sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;

These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

19 i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;

The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.

20 i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.

The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.

21 D a Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.

Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.

22 Q uelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.

Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.

23 L e famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

24 I l capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.

The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

25 L e mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,

The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,

26 i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.

and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.

27 D a Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.

Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

28 C ontando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.

According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.

29 L e famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.

The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.

30 I l capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.

The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

31 L e loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.

Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.

32 I l principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.

Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.

33 D a Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.

Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.

34 Q uelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.

Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.

35 I l principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.

The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.

36 L e mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,

The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,

37 l e colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.

the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.

38 D avanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.

Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.

39 T utti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.

All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.

40 P oi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.

Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

41 P renderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».

You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

42 C osì Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.

Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

43 T utti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.

All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.

44 P oi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:

Yahweh spoke to Moses, saying,

45 « Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.

“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.

46 P er il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.

For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,

47 p renderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.

you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs ):

48 D arai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».

and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”

49 C osì Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;

Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;

50 p rese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.

from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:

51 P oi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.