Salmi 35 ~ Psalm 35

picture

1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.

Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.

2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.

Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».

Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”

4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.

Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.

5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.

Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.

6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.

Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.

7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.

For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.

Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.

9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.

My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.

10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».

All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”

11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.

Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.

12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.

They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.

14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.

I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.

But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.

16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.

Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.

17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.

Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.

I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.

19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.

Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.

For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».

Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”

22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.

You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.

23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.

Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!

24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,

Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.

25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».

Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.

Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.

27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».

Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”

28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.

My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.