Esodo 35 ~ Exodus 35

picture

1 M osè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.

Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

2 S i lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.

3 N on accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”

4 P oi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:

Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,

5 " Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,

‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,

6 s toffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,

rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

8 o lio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

9 p ietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.

onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

10 C hiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,

the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 l 'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,

the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;

the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

15 l 'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,

and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

16 l 'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,

the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;

17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;

the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

19 l e vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».

the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”

20 A llora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.

All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 C osì tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.

They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

22 V ennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.

They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.

Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

24 C hiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.

Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.

All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,

The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;

28 a romi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.

and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 T utti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.

The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

30 M osè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,

Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,

He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

32 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,

and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,

33 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.

in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

34 H a anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.

He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 L i ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.

He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.