1 « Non spargerai alcuna voce falsa e non darai alcun aiuto all'empio per essere un ingiusto testimone.
“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2 N on seguirai la maggioranza per fare il male; e non deporrai in una vertenza giudiziaria schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia.
“You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
3 N on favorirai neppure il povero nel suo processo.
You shall not favor a poor man in his cause.
4 S e incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, glielo riporterai.
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 S e vedi l'asino di colui che ti odia steso a terra sotto il carico, guardati bene dall'abbandonarlo, ma aiuterai il suo padrone a slegarlo.
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6 N on distorcerai il diritto del tuo povero nel suo processo.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 R ifuggirai da ogni falsità; non ucciderai l'innocente e il giusto, perché io non assolverò il malvagio.
“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8 N on accetterai alcun regalo, perché il regalo acceca chi vede e perverte le parole dei giusti.
“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 N on opprimerai lo straniero, poiché voi conoscete l'animo dello straniero, perché siete stati stranieri nel paese d'Egitto.
“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10 P er sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11 m a il settimo anno la lascerai riposare e rimarrà incolta, affinché ne godano i poveri del tuo popolo; e le bestie della campagna mangeranno quel che essi lasceranno. Lo stesso farai della tua vigna e dei tuoi ulivi.
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12 P er sei giorni farai il tuo lavoro ma il settimo giorno ti riposerai, affinché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi, e il figlio della tua serva e il forestiero possano riprendere energia.
“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
13 F arete attenzione a tutte le cose che vi ho detto e non pronunzierete il nome di altri dei; non lo si oda uscire dalla vostra bocca.
“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
14 T re volte all'anno mi celebrerai una festa.
“You shall observe a feast to me three times a year.
15 O sserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane senza lievito. come ti ho ordinato al tempo stabilito nel mese di Abib, perché in quello tu uscisti dall'Egitto; e nessuno comparirà davanti a me a mani vuote.
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
16 O sserverai anche la festa della mietitura. delle primizie del tuo lavoro, di quello che hai seminato nei campi; e la festa della raccolta. alla fine dell'anno quando raccoglierai dai campi i frutti del tuo lavoro.
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17 T re volte all'anno tutti i tuoi maschi compariranno davanti al Signore, l'Eterno.
Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18 N on offrirai il sangue della mia vittima col pane lievitato; e il grasso dei sacrifici della mia festa non rimarrà fino al mattino.
“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
19 P orterai alla casa dell'Eterno, il tuo DIO, le primizie dei primi frutti della terra. Non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20 E cco, io mando un Angelo davanti a te per vegliare su di te lungo la via, e per farti entrare nel luogo che ho preparato.
“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 S tai attento davanti a lui e ubbidisci alla sua voce; non ribellarti a lui, perché egli non perdonerà le vostre trasgressioni, poiché il mio nome è in lui.
Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22 M a se ubbidisci pienamente alla sua voce e fai tutto quello che dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici e sarò l'avversario dei tuoi «avversari;
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23 p oiché il mio Angelo andrà davanti a te e ti farò entrare nel paese degli Amorei, degli Hittei, dei Perezei, dei Cananei, degli Hivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24 N on ti prostrerai davanti ai loro dei, e non li servirai. Non farai ciò che essi fanno; ma li distruggerai interamente e spezzerai le loro colonne.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25 S ervite all'Eterno, il vostro DIO, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te.
You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
26 N el tuo paese non ci sarà alcuna donna che abortisca, né alcuna donna sterile. Io farò completo il numero dei tuoi giorni.
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27 I o manderò davanti a te il mio terrore e metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai, e farò voltare le spalle davanti a te a tutti i tuoi nemici.
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei davanti a te.
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29 N on li scaccerò davanti a te in un anno, affinché il paese non diventi un deserto e le bestie dei campi non si moltiplichino contro di te.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30 L i scaccerò davanti a te a poco a poco, affinché tu cresca di numero e prenda possesso del paese.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31 E fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso al mare dei Filistei e dal deserto fino al Fiume; poiché io darò nelle tue mani gli abitanti del paese e tu li scaccerai davanti a te
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 N on farai alleanza alcuna con loro, né coi loro dei.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 E ssi non abiteranno nel tuo paese, perché non ti facciano peccare contro di me: tu serviresti ai loro dei e questo ti sarebbe un laccio».
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”