1 N ão levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2 N ao seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
“You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
3 n em mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
You shall not favor a poor man in his cause.
4 S e encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 S e vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6 N ão perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 G uarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8 T ambém não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 O utrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10 S eis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11 m as no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12 S eis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
13 E m tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
14 T rês vezes no ano me celebrarás festa:
“You shall observe a feast to me three times a year.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
16 t ambém guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita ã saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17 T rês vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18 N ão oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
19 A s primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás ã casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20 E is que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 A nda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22 M as se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23 P orque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24 N ão te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25 S ervireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
26 N a tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27 E nviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 T ambém enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29 N ão os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30 P ouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 N ão farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 N ão habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”