Jeremias 48 ~ Jeremiah 48

picture

1 A cerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.

Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.

2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.

The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.

3 V oz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!

The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!

4 E stá destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.

Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

5 P ois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.

For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

6 F ugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

7 P ois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.

For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go out into captivity, his priests and his princes together.

8 P orque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.

The destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.

9 D ai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.

Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

10 M aldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!

Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 M oabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.

Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.

12 P ortanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.

Therefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.

Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

14 C omo direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?

How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?

15 J á subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram ã matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.

Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.

16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.

The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.

17 C ondoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!

All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!

18 D esce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.

You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.

19 P õe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e ã que escapa: Que sucedeu?

Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?

20 M oabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.

Moab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

21 T ambém o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;

Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,

22 s obre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;

and on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,

23 s obre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;

and on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,

24 s obre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.

and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.

25 E stá cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.

The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.

26 E mbriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.

Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

27 P ois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?

For wasn’t Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.

28 D eixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.

You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.

29 T emos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.

We have heard of the pride of Moab. He is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.

30 E u conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.

I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.

31 P or isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.

Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

32 C om choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.

With more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.

33 T irou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo

Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: no one shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.

34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.

From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.

35 D emais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.

Moreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.

36 P or isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.

Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.

37 P ois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.

For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.

38 S obre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.

On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which no one delights, says Yahweh.

39 C omo está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.

How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.

40 P ois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.

For Yahweh says: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

41 T omadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.

Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.

Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.

43 T emor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.

Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.

44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.

He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.

45 O s que fugiram ficam parados sem forças ã sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.

Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

46 A i de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.

Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.

47 C ontudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.

Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.