1 E is que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 u m varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 O s olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 A o tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 P ois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 T ambém as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 M as o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 L evantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 N um ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11 T remei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 B atei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 p ela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 P orque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 a té que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 E ntão o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 M as haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20 B em-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.