Isaías 32 ~ Isaiah 32

picture

1 ¡ Miren! Va a surgir un rey que hará justicia, y los príncipes presidirán en el juicio.

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

2 E se hombre será como un refugio contra el viento, como un albergue contra el turbión; como los arroyos en tierras áridas; como la sombra de un gran peñasco en tierra calurosa.

A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.

3 N o se ofuscarán los ojos de los que ven; los oídos de los que oyen escucharán con atención.

The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.

4 E l corazón de los necios captará el conocimiento, y la lengua de los tartamudos hablará con claridad y rapidez.

The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

5 N unca más el ruin será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.

6 P orque el ruin hablará ruindades, y su corazón maquinará iniquidades, para cometer impiedad y para proferir blasfemias contra el Señor; a los hambrientos los dejará ir con hambre, y a los sedientos no les calma la sed.

For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

7 E l tramposo usa armas de maldad; trama planes inicuos, enreda a los ingenuos con palabras mentirosas, y en el juicio habla en contra del pobre.

The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.

8 P ero el generoso piensa en ser generoso, y por su generosidad será exaltado. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.

9 ¡ Levántense, mujeres indolentes! ¡Escuchen mi voz y mis razones, mujeres confiadas!

Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!

10 U stedes, que ahora están tranquilas, dentro de poco más de un año se llenarán de pánico, porque las viñas no darán uvas ni habrá trigo en los trigales.

For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.

11 ¡ Comiencen a temblar y a preocuparse, mujeres indolentes y confiadas! ¡Despójense de su ropa, y vístanse con cilicio!

Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.

12 ¡ Golpéense el pecho y lloren por la belleza de los campos y por la fertilidad de las viñas!

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 E n la tierra de mi pueblo crecerán espinos y cardos, y se acabará la alegría en todas las casas de la ciudad feliz.

Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.

14 L os palacios quedarán desiertos; no habrá más tanta gente en la ciudad; las torres y las fortalezas serán para siempre cuevas para los asnos del monte y pastizales para los ganados,

For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;

15 h asta que venga sobre nosotros el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil, y el campo fértil será visto como bosque.

Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.

16 E ntonces se impartirá justicia en el desierto, y reinará el derecho en el campo fértil.

Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.

17 L a justicia hará posible la paz; la justicia redundará en reposo y seguridad para siempre.

The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.

18 E ntonces mi pueblo vivirá en lugares de paz, en poblaciones seguras, en sitios de reposo.

My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.

19 E l granizo que caiga, caerá en los montes, y la ciudad será abatida por completo.

Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.

20 ¡ Dichosos ustedes, los que siembran junto a los ríos y arroyos, y dejan que anden libres sus bueyes y sus asnos!

Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.