1 U n día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
3 C uando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
4 E ntonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
5 E l cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
He listened to them, expecting to receive something from them.
6 p ero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7 Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
8 E l cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
All the people saw him walking and praising God.
10 y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 M ientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 C uando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
13 E l Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14 P ero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
15 F ue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
16 y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 » Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
“Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
18 p ero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
19 P or lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
20 y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
21 E s necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
22 P orque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
23 T odo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24 P orque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
25 U stedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your offspring will all the families of the earth be blessed.’
26 C uando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»
God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”