Job 29 ~ Job 29

picture

1 J ob retomó la palabra y dijo:

Job again took up his parable, and said,

2 « ¡Cómo quisiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios me brindaba protección;

“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;

3 d ías en que su lámpara brillaba sobre mí, días en que a su luz andaba yo en la oscuridad,

when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,

4 c uando estaba yo en la flor de mi vida y el favor de Dios reposaba en mi hogar.

as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,

5 E n aquel tiempo, el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos estaban en derredor mío;

when the Almighty was yet with me, and my children were around me,

6 m e daba entonces el lujo de chapotear en leche, y de extraer de las piedras torrentes de aceite;

when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,

7 c uando salía yo a las puertas de la ciudad, me cedían un lugar para impartir justicia.

when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.

8 L os jóvenes, al verme, me cedían el paso, y los ancianos me recibían de pie.

The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.

9 L a gente importante se quedaba callada, y con respeto se tapaban la boca.

The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.

10 A pesar de ser poderosos, guardaban silencio, como si la lengua se les quedara pegada.

The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.

11 Bienaventurado”, me decían al escucharme, y los que me veían lo confirmaban.

For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:

12 » Y es que yo atendía el clamor de los pobres, y ayudaba a los huérfanos sin protección.

Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,

13 L os que estaban por morir me bendecían; a las viudas les alegraba el corazón.

the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14 L a justicia caracterizaba mis actos; la justicia me cubría: era mi atuendo.

I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

15 P ara los ciegos, yo era sus ojos; para los cojos, yo era sus pies;

I was eyes to the blind, and feet to the lame.

16 p ara los pobres, yo era su padre; para los extranjeros, yo era su defensor.

I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.

17 Y o aplacaba la furia de los malvados, y a sus víctimas las libraba de su poder.

I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.

18 C reía yo que moriría en mi lecho, y que tendría muchos años de vida.

Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

19 C reí ser como un árbol plantado junto al agua, con verdes ramas, bañadas de rocío;

My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.

20 C reí también que podría ser más rico, y que en mis manos mi poder iría en aumento.

My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’

21 » Cuando yo hablaba, todo el mundo callaba y esperaba a escuchar mis consejos.

“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.

22 N adie contradecía mis advertencias, sino que aceptaban con gusto mis razones.

After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.

23 S e quedaban a la espera de mis palabras, como tierra seca en espera de las lluvias tardías.

They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

24 A penas podían creer que yo les sonriera; y no se perdían una sola de mis sonrisas.

I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.

25 Y o decidía lo que tenían que hacer, y en la mesa yo ocupaba la cabecera; era como un rey al frente de su ejército, ¡como alguien que consuela a los que lloran!

I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.