1 L uego Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 D espués de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 E l tentador se le acercó, y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.»
The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 J esús respondió: «Escrito está: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.»
But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5 E ntonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre la parte más alta del templo,
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, lánzate hacia abajo; porque escrito está: »“A sus ángeles mandará alrededor de ti”, y también: “En sus manos te sostendrán, Para que no tropieces con piedra alguna.”»
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
7 J esús le dijo: «También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”.»
Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
8 D e nuevo el diablo lo llevó a un monte muy alto. Allí le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas,
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 y le dijo: «Todo esto te daré, si te arrodillas delante de mí y me adoras.»
He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10 E ntonces Jesús le dijo: «Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.”»
Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
11 E ntonces el diablo lo dejó, y unos ángeles vinieron y lo servían. Jesús principia su ministerio
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 C uando Jesús se enteró de que Juan estaba preso, volvió a Galilea,
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13 p ero se retiró de Nazaret y se estableció en Cafarnaún, ciudad marítima en la región de Zabulón y de Neftalí,
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 p ara que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 « Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, Camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 E l pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; a los que vivían en región de sombra de muerte, les resplandeció la luz.»
the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
17 D esde entonces Jesús comenzó a predicar, y decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.»
From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18 M ientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés, que estaban echando la red al agua, pues eran pescadores.
Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 J esús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20 E llos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.
They immediately left their nets and followed him.
21 U n poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca, junto a su padre, y remendaban sus redes. Jesús los llamó,
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22 y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 J esús recorría toda Galilea. Enseñaba en las sinagogas de ellos, predicaba el evangelio del reino, y sanaba toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 S u fama se difundió por toda Siria, así que le llevaron a todos los que tenían dolencias, a los que sufrían de diversas enfermedades y tormentos, y a los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y él los sanó.
The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 Y lo seguía mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.
Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.