1 A sí dice ahora el Señor, quien te creó y te formó: «No temas, Jacob, porque yo te redimí; yo te di tu nombre, Israel, y tú me perteneces.
But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2 C uando pases por las aguas, yo estaré contigo; cuando cruces los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni las llamas arderán en ti.
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
3 Y o soy el Señor, tu Dios. Yo soy tu salvador, el Santo de Israel. Ya he pagado por tu rescate a Egipto, Etiopía y Sebá.
For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 A nte mis ojos tú eres grandemente estimado y digno de honra. Yo te amo, y por ti y por tu vida daré hombres y naciones.
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5 N o temas, que yo estoy contigo. Del oriente traeré a tus descendientes, y del occidente volveré a juntarte.
Don’t be afraid; for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
6 A l norte le diré “Entrégamelos”, y al sur le diré “No retengas más a mis hijos; trae a mis hijas de los confines de la tierra,
I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth—
7 a todos los que llevan mi nombre. Yo los he creado. Yo los formé y los hice para gloria mía.”
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
8 » Saquen al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9 J úntense a la vez todas las naciones; reúnanse todos los pueblos. ¿Quién de ellos puede hacernos saber esto? ¿Quién puede darnos a saber los primeros sucesos? ¡Que presenten sus testigos, y que reclamen justicia! ¡Que oigan y digan que es verdad!
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, “That is true.”
10 U stedes son mis testigos. Son el siervo que yo escogí, para que ustedes me conozcan y crean y entiendan que yo soy el Señor. No ha habido ningún dios antes de mí, ni lo habrá después. —Palabra del Señor.
“You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11 » Sólo yo soy el Señor, y fuera de mí no hay quien salve.
I myself am Yahweh; and besides me there is no savior.
12 Y o anuncié, yo salvé, yo di a saber. Nunca hubo entre ustedes un dios ajeno. Así que ustedes son mis testigos de que yo soy Dios. —Palabra del Señor.
I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
13 » Yo soy Dios desde el principio. Nadie puede librar a nadie de mi mano. Lo que yo hago, ¿quién puede impedirlo?»
Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
14 A sí dice el Señor, el Santo de Israel y Redentor de ustedes: «Yo enviaré por ustedes a Babilonia, y haré que todos ellos, incluso los caldeos, emprendan la huida en los barcos que eran su alegría.
Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 Y o soy el Señor, su Dios Santo, el Creador y Rey de Israel.»
I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
16 A sí dice el Señor, el que abre un camino en medio del mar, una senda entre las aguas impetuosas;
Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters says:
17 e l que lleva juntos carros y caballos, ejércitos y fuerzas, a caer para no levantarse; a morir, como mechas que se apagan:
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):
18 « Ya no se acuerden de las cosas pasadas; no hagan memoria de las cosas antiguas.
“Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
19 F íjense en que yo hago algo nuevo, que pronto saldrá a la luz. ¿Acaso no lo saben? Volveré a abrir un camino en el desierto, y haré que corran ríos en el páramo.
Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 R ecibiré la honra de las fieras salvajes, de los chacales y de los pollos del avestruz, porque haré que brote agua en el desierto y ríos en el páramo, para que beba mi pueblo escogido.
The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 A este pueblo lo he creado para mí, y este pueblo proclamará mis alabanzas.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
22 » Pero tú, Jacob, no me invocaste; tú, Israel, te cansaste de mí.
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23 N o me ofreciste los animales de tus holocaustos, ni me honraste con tus sacrificios; no te pedi que me presentaras ofrendas, ni te molesté pidiéndote incienso.
You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24 N o gastaste tu dinero en comprar para mí caña aromática, ni me saciaste con la grasa de tus sacrificios. Al contrario, lo que me ofreciste fue el peso de tus pecados, y me molestaste con tus maldades.
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25 » Yo, y nadie más, soy el que borra tus rebeliones, porque así soy yo, y no volveré a acordarme de tus pecados.
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26 R efréscame la memoria. Entremos en juicio al mismo tiempo. Toma la palabra y defiéndete.
Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
27 T u primer padre pecó contra mí, lo mismo que tus maestros.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28 P or eso yo dejé de respetar a los príncipes del santuario, y entregué a Jacob, que es Israel, a la destrucción más vergonzosa.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”