1 D avid volvió a reunir a todos los mejores soldados de Israel, que sumaban treinta mil.
David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 P artió de Baalá de Judá con todo su ejército, para trasladar de allí el arca de Dios, donde se invocaba el nombre del Señor de los ejércitos, que habita entre los querubines.
David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
3 S acaron el arca de Dios de la casa de Abinadab, que estaba sobre una colina, y la pusieron sobre un carro nuevo al que iban guiando Uzá y Ajió, los hijos de Abinadab.
They set God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house that was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
4 C uando sacaron de la casa de Abinadab el arca de Dios, Ajió iba delante del carro,
They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
5 m ientras que David y todo el pueblo danzaban alegremente delante del Señor, al son de instrumentos musicales de madera de haya, y de arpas, salterios, panderos, flautas y címbalos.
David and all the house of Israel played before Yahweh with all kinds of instruments made of cypress wood, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with castanets, and with cymbals.
6 A l llegar a la era de Nacón, los bueyes tropezaron y Uzá estiró la mano para sujetar el arca.
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached for God’s ark, and took hold of it; for the cattle stumbled.
7 P ero el Señor se enojó muchísimo contra Uzá por haberse atrevido a tocar el arca, y allí mismo hirió a Uzá, y éste cayó fulminado.
Yahweh’s anger burned against Uzzah; and God struck him there for his error; and he died there by God’s ark.
8 D avid se puso muy triste de que el Señor hubiera dado muerte a Uzá, y desde entonces aquel lugar se llama «Peres Uzá».
David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day.
9 D avid tuvo entonces temor del Señor, y se preguntaba: «¿Cómo puedo pensar en llevarme el arca del Señor?»
David was afraid of Yahweh that day; and he said, “How could Yahweh’s ark come to me?”
10 E ntonces ordenó que, en lugar de llevar el arca del Señor a la ciudad de David, la llevaran a la casa de Obed Edom, el de Gat,.
So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
11 Y así, el arca del Señor se quedó tres meses en la casa del gatita Obed Edom, y Dios lo bendijo a éste y a toda su familia. David lleva el arca a Jerusalén
Yahweh’s ark remained in Obed-Edom the Gittite’s house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom and all his house.
12 C uando David se enteró de que por causa del arca el Señor había bendecido a Obed Edom y a toda su familia, lleno de alegría llevó el arca a la ciudad de David.
King David was told, “Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that belongs to him, because of God’s ark.” So David went and brought up God’s ark from the house of Obed-Edom into David’s city with joy.
13 A penas habían dado seis pasos los que llevaban el arca cuando David ofreció en sacrificio un buey y un carnero engordado.
When those who bore Yahweh’s ark had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
14 A taviado con un efod de lino, David danzaba con todas sus fuerzas delante del Señor.
David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
15 L o mismo hacía todo el pueblo de Israel que acompañaba el arca del Señor. Todo era júbilo y sonido de trompetas.
So David and all the house of Israel brought up Yahweh’s ark with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 C uando el arca del Señor llegó a la ciudad de David, Mical, la hija de Saúl, estaba mirando por la ventana, y al ver a David saltar y danzar delante del Señor, sintió por él un profundo desprecio.
As Yahweh’s ark came into David’s city, Michal the daughter of Saul looked out through the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.
17 E l arca del Señor fue llevada a una tienda de campaña que David había ordenado levantar, y David ofreció al Señor sacrificios y ofrendas de reconciliación.
They brought in Yahweh’s ark, and set it in its place, in the middle of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
18 L uego de ofrecer los sacrificios y las ofendas de reconciliación, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor de los ejércitos,
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies.
19 y repartió entre el pueblo, hombres y mujeres, un pan, un trozo de carne y una torta de pasas. Después de eso, todo el pueblo se fue, cada uno a su casa.
He gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, dates, and raisins. So all the people departed, each to his own house.
20 D avid se dirigió entonces a su casa, para bendecirla, pero Mical salió a recibirlo y le dijo: «¡Qué bien ha quedado el rey de Israel, al dejar al descubierto sus intimidades frente a las criadas de sus sirvientes! ¡Tal desfachatez sólo es propia de un hombre cualquiera!»
Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, “How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the servants of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!”
21 P ero David le respondió: “«Sí, dancé; pero lo hice delante del Señor, porque él me eligió para reinar sobre su pueblo Israel. El Señor me ha preferido a mí, en lugar de tu padre y de toda tu familia.
David said to Michal, “It was before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel. Therefore I will celebrate before Yahweh.
22 Y aún podría rebajarme más, según tu opinión, pero a los ojos de las criadas que tú mencionas seré objeto de honra.»
I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the servants of whom you have spoken, they will honor me.”
23 Y Mical, la hija de Saúl, murió sin llegar a tener hijos de David.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.