1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.