1 S eis días después Jesús se llevó aparte a Pedro, a Jacobo y a su hermano Juan. Los llevó a un monte alto,
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 y allí se transfiguró delante de ellos. Su rostro resplandecía como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz.
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 D e pronto se les aparecieron Moisés y Elías, y hablaban con él.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 P edro dijo entonces a Jesús: «Señor, ¡qué bueno es para nosotros estar aquí! Si quieres, podemos hacer tres cobertizos: uno para ti, otro para Moisés, y otro para Elías.»
Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 T odavía estaba hablando cuando una nube de luz los cubrió, y desde la nube se oyó una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco. ¡Escúchenlo!»
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 A l oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, llenos de miedo;
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 p ero Jesús se acercó a ellos, los tocó y les dijo: «Levántense; no tengan miedo.»
Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8 Y cuando ellos alzaron la vista, no vieron a nadie más que a Jesús.
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9 C uando descendieron del monte, Jesús les mandó: «No digan nada a nadie de esta visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.»
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 E ntonces sus discípulos le preguntaron: «¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?»
His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 J esús les respondió: «A decir verdad, Elías vendrá primero y restaurará todas las cosas.
Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12 P ero yo les digo que Elías ya vino, y no lo reconocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre padecerá a manos de ellos.»
but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13 A l escuchar esto, los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
14 C uando llegaron a donde estaba la multitud, un hombre se le acercó, se arrodilló delante de él, y le dijo:
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15 « ¡Señor, ten compasión de mi hijo! Es lunático, y padece muchísimo. Muchas veces se cae en el fuego, y muchas otras en el agua.
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 L o he llevado a tus discípulos, pero no lo han podido sanar.»
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17 J esús dijo: «¡Ay, gente incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? ¡Tráiganmelo acá!»
Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18 J esús reprendió entonces al demonio, y éste salió del muchacho, y desde aquel mismo instante el muchacho quedó sano.
Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 D espués los discípulos hablaron con Jesús aparte, y le preguntaron: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?»
Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20 J esús les dijo: «Porque ustedes tienen muy poca fe. De cierto les digo, que si tuvieran fe como un grano de mostaza, le dirían a este monte: “Quítate de allí y vete a otro lugar”, y el monte les obedecería. ¡Nada sería imposible para ustedes!»
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 J esús anuncia otra vez su muerte
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22 C uando ellos estaban en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del Hombre será entregado a los poderes de este mundo,
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 y lo matarán, pero al tercer día resucitará.» Al oír esto, ellos se entristecieron mucho. Pago del impuesto del templo
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24 C uando llegaron a Cafarnaún, los que cobraban las dos dracmas se acercaron a Pedro y le dijeron: «¿Su Maestro no paga las dos dracmas?»
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25 É l les respondió que sí. Pero cuando Pedro entró en la casa, Jesús le habló primero y le dijo: «¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?»
He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26 P edro le respondió: «De los extraños». Jesús le dijo: «Por lo tanto, los hijos quedan exentos de pagarlos.
Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27 S in embargo, para no ofenderlos, ve al lago, echa el anzuelo, y toma el primer pez que saques. Al abrirle la boca, hallarás una moneda. Tómala, y dásela a ellos por ti y por mí.»
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”