Mateo 26 ~ Matthew 26

picture

1 C uando Jesús terminó de decir todo esto, dijo a sus discípulos:

When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,

2 « Como ustedes saben, dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»

“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

3 E ntonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote,

Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

4 y se confabularon para aprehender con engaños a Jesús, y matarlo.

They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.

5 P ero decían: «Que no sea durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania

But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”

6 M ientras Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,

Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

7 s e le acercó una mujer. Llevaba un vaso de alabastro con un perfume muy caro, que derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.

a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.

8 A l ver esto, los discípulos se enojaron y dijeron: «¿Pero qué desperdicio es éste?

But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?

9 ¡ Pudo haberse vendido esto por mucho dinero, y ser dado a los pobres!»

For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”

10 J esús se dio cuenta de esto, y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra.

However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.

11 P orque ustedes siempre tendrán a los pobres, pero a mí no siempre me tendrán.

For you always have the poor with you; but you don’t always have me.

12 L o que ha hecho ella al derramar sobre mí este perfume, es prepararme para la sepultura.

For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.

13 D e cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús

Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”

14 E ntonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a ver a los principales sacerdotes,

Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,

15 y les dijo: «¿Cuánto me darían, si yo les entrego a Jesús?» Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.

and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.

16 D esde entonces Judas buscaba el mejor momento de entregar a Jesús. Institución de la Cena del Señor

From that time he sought opportunity to betray him.

17 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida de la pascua?»

Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”

18 É l les indicó ir a la ciudad, a la casa de cierto hombre, y decirle: «El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca. Celebraré la pascua con mis discípulos en tu casa.”»

He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”

19 L os discípulos hicieron lo que Jesús les mandó, y prepararon la pascua.

The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.

20 C uando llegó la noche, Jesús se sentó a la mesa con los doce,

Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.

21 y mientras comían dijo: «De cierto les digo, que uno de ustedes me va a traicionar.»

As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”

22 E llos se pusieron muy tristes, y cada uno comenzó a preguntarle: «¿Soy yo, Señor?»

They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”

23 É l les respondió: «El que mete la mano conmigo en el plato, es el que me va a entregar.

He answered, “He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.

24 A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»

The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

25 E ntonces Judas, el que lo iba a traicionar, le preguntó: «¿Soy yo, Maestro?» Y Jesús le respondió: «Tú lo has dicho.»

Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”

26 M ientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, y les dijo: «Tomen, coman; esto es mi cuerpo.»

As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”

27 D espués tomó la copa, y luego de dar gracias, la entregó a sus discípulos y les dijo: «Beban de ella todos,

He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,

28 p orque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos, para perdón de los pecados.

for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.

29 Y o les digo que, desde ahora, no volveré a beber de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.» Jesús anuncia la negación de Pedro

But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”

30 L uego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

31 A llí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí esta noche, porque está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.”

Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’

32 P ero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.»

But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

33 P edro le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.»

But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”

34 J esús le dijo: «De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.»

Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”

35 P edro le dijo: «Aun cuando tenga yo que morir contigo, jamás te negaré.» Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní

Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.

36 E ntonces Jesús fue con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar en aquel lugar.»

Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”

37 J esús llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a ponerse triste y muy angustiado.

He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.

38 E ntonces les dijo: «Quédense aquí, y velen conmigo, porque siento en el alma una tristeza de muerte.»

Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”

39 U nos pasos más adelante, se inclinó sobre su rostro y comenzó a orar. Y decía: «Padre mío, si es posible, haz que pase de mí esta copa. Pero que no sea como yo lo quiero, sino como lo quieres tú.»

He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”

40 L uego volvió con sus discípulos, y como los encontró durmiendo, le dijo a Pedro: «¿Así que no han podido mantenerse despiertos conmigo ni una hora?

He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?

41 M anténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»

Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

42 O tra vez fue y oró por segunda vez, y dijo: «Padre mío, si esta copa no puede pasar de mí sin que yo la beba, que se haga tu voluntad.»

Again, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”

43 U na vez más fue y los halló durmiendo, porque los ojos se les caían de sueño.

He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

44 E ntonces los dejó y volvió a irse, y por tercera vez oró con las mismas palabras.

He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.

45 L uego volvió con sus discípulos y les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. Miren que ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

Then he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

46 ¡ Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús

Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”

47 T odavía estaba hablando Jesús cuando llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.

48 E l que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es; arréstenlo.»

Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”

49 E nseguida se acercó a Jesús, y le dijo: «¡Hola, Maestro!» Y le dio un beso.

Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.

50 J esús le dijo: «Amigo, ¿a qué vienes?» Entonces aquellos hombres se acercaron, le echaron mano y lo arrestaron.

Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

51 P ero uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, e hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó una oreja.

Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.

52 E ntonces Jesús le dijo: «Vuelve tu espada a su lugar. Quien esgrime la espada, muere por la espada.

Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.

53 ¿ No te parece que yo puedo orar a mi Padre, y que él puede mandarme ahora mismo más de doce legiones de ángeles?

Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?

54 P ero entonces ¿cómo se cumplirían las Escrituras? Porque es necesario que así suceda.»

How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”

55 E n ese momento, Jesús dijo a la gente: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón? ¡Todos los días me sentaba a enseñarles en el templo, y ustedes no me aprehendieron!

In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.

56 P ero todo esto sucede, para que se cumpla lo escrito por los profetas.» Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el concilio

But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him, and fled.

57 L os que aprehendieron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

58 P ero Pedro lo siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los alguaciles, para ver cómo terminaba aquello.

But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.

59 L os principales sacerdotes, y los ancianos y todo el concilio, buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para condenarlo a muerte;

Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;

60 p ero no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos testigos falsos

and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,

61 y dijeron: «Éste dijo: “Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarlo en tres días.”»

and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”

62 E l sumo sacerdote se levantó y le preguntó: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»

The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”

63 P ero Jesús guardó silencio. Entonces el sumo sacerdote le dijo: «Te ordeno en el nombre del Dios viviente, que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.»

But Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”

64 J esús le respondió: «Tú lo has dicho. Y además les digo que, desde ahora, verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»

Jesus said to him, “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”

65 E l sumo sacerdote se rasgó entonces las vestiduras y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ¡Ustedes acaban de oír su blasfemia!

Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.

66 ¿ Qué les parece?» Y ellos respondieron: «¡Que merece la muerte!»

What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”

67 E ntonces unos lo escupieron en el rostro, y le dieron puñetazos; y otros lo abofeteaban

Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,

68 y decían: «¡Profetízanos, Cristo; dinos quién te golpeó!» Pedro niega a Jesús

saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”

69 M ientras Pedro estaba sentado afuera, en el patio, se le acercó una criada y le dijo: «También tú estabas con Jesús el galileo.»

Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”

70 P ero él lo negó delante de todos, y dijo: «No sé de qué hablas.»

But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”

71 Y se fue a la puerta. Pero otra criada lo vio, y dijo a los que estaban allí: «También éste estaba con Jesús el nazareno.»

When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”

72 P ero él lo negó otra vez, y hasta juró: «No conozco a ese hombre.»

Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”

73 U n poco después, los que estaban por allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Sin lugar a dudas, tú también eres uno de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.»

After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”

74 E ntonces él comenzó a maldecir, y a jurar: «No conozco a ese hombre.» Y enseguida cantó el gallo.

Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.

75 E ntonces Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.» Y saliendo de allí, lloró amargamente.

Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” He went out and wept bitterly.