1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.
Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,
Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!
when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,
So that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.