Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos

Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.

2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,

I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,

3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos

We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.

5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;

For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,

7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,

8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.

and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.

9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;

They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.

11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.

12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.

He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.

He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.

14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.

15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.

He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.

Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.

18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.

They tempted God in their heart by asking food according to their desire.

19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?

20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”

21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,

22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.

because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.

23 C ontudo ele ordenou

Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.

24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.

He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.

25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.

Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.

26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.

He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.

27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;

He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.

28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.

He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.

29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.

30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,

31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.

when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.

32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.

For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.

33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.

34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.

When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.

35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.

They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.

36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.

37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.

38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.

But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.

39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.

He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.

40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!

How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!

41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.

They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.

42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,

They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;

43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,

how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,

44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.

he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.

45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.

He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

46 E ntregou

He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.

He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.

48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.

He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.

50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.

He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,

51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.

and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.

52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.

But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.

He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.

55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.

He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;

57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.

but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.

59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;

60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,

So that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;

61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.

and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.

62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.

63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.

64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.

Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.

65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.

66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.

He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,

68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.

But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.

69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.

He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.

70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;

71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.

from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.

72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.