1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos
( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。
2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,
3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
是 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。
4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos
我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。
5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
因 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,
6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
好 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
不 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。
9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
以 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。
10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
他 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
又 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。
12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
他 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
他 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。
14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。
15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
他 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。
16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
他 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
他 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
並 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?
20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
他 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?
21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
所 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;
22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
因 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。
23 C ontudo ele ordenou
他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,
24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
降 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。
25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。
26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。
27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
他 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
落 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。
29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
他 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。
30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
他 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,
31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
神 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。
33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。
34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。
35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。
36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
他 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。
37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
因 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。
38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
但 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。
39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。
40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !
41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
他 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;
43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,
44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
把 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。
45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,
46 E ntregou
把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。
47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,
48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
他 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。
50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.
他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,
51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。
53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。
54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。
55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。
56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
他 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
反 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。
58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
因 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。
59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
神 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。
60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;
61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.
又 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;
62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。
63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。
64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。
65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
他 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;
67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,
68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
卻 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;
69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
蓋 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;
70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,
71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
於 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。