Psalm 78 ~ 詩 篇 78

picture

1 G ive ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.

( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。

2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

3 W hich we have heard and known, And our fathers have told us.

是 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。

4 W e will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.

我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。

5 F or he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

因 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,

6 T hat the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,

使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,

7 T hat they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,

好 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。

8 A nd might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.

不 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。

9 T he children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

以 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。

10 T hey kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;

他 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

11 A nd they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.

又 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。

12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

他 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。

13 H e clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.

他 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。

14 I n the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.

他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。

15 H e clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.

他 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。

16 H e brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

他 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。

17 Y et went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.

他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

18 A nd they tempted God in their heart By asking food according to their desire.

他 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,

19 Y ea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?

並 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?

20 B ehold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?

他 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?

21 T herefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;

所 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;

22 B ecause they believed not in God, And trusted not in his salvation.

因 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。

23 Y et he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;

他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

24 A nd he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.

降 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。

25 M an did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.

各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

26 H e caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.

他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。

27 H e rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:

他 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,

28 A nd he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.

落 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。

29 S o they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.

他 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。

30 T hey were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

他 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,

31 W hen the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.

神 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。

32 F or all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.

雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。

33 T herefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.

因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。

34 W hen he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.

他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。

35 A nd they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.

他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。

36 B ut they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.

他 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。

37 F or their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.

因 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。

38 B ut he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.

但 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。

39 A nd he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.

他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。

40 H ow oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!

他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !

41 A nd they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.

他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。

42 T hey remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;

他 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;

43 H ow he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,

他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,

44 A nd turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.

把 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。

45 H e sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.

他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

46 H e gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.

把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。

47 H e destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

48 H e gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.

又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

49 H e cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.

他 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。

50 H e made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,

他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,

51 A nd smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.

在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

52 B ut he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。

53 A nd he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.

他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。

55 H e drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。

56 Y et they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;

他 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,

57 B ut turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

反 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

58 F or they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.

因 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。

59 W hen God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;

神 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;

甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;

61 A nd delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.

又 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;

62 H e gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.

並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。

63 F ire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.

少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。

64 T heir priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.

祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。

65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

66 A nd he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

他 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

67 M oreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,

並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,

68 B ut chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.

卻 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;

69 A nd he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.

蓋 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;

70 H e chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:

又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,

71 F rom following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

72 S o he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.

於 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。