1 T hen Job answered and said,
約 伯 回 答 說 :
2 N o doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
3 B ut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
5 I n the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
6 T he tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
8 O r speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
9 W ho knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
10 I n whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
11 D oth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
12 W ith aged men is wisdom, And in length of days understanding.
年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
13 W ith God is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
14 B ehold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
15 B ehold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
16 W ith him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
17 H e leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
18 H e looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
19 H e leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
20 H e removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
21 H e poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
22 H e uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
23 H e increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
24 H e taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
25 T hey grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。