1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?
2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?
3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?
4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?
5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?
6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?
8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?
10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
16 O ne is so near to another, That no air can come between them.
這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,
17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.
他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。
23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。
24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。
26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。
27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。
28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。