1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
¿Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
¿Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
¿Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
¿Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
Pon tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
En cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
Porque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
»No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
¿Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
Su espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
16 O ne is so near to another, That no air can come between them.
El uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
Unido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Cuando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
De su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
Su aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.
En su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
Aun las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Firme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
Cuando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Aunque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
Para él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
La saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Toda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
Por debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
En pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.
No hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
Menosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»