Luke 10 ~ Lucas 10

picture

1 N ow after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.

Después de estas cosas, el Señor designó también a otros setenta, a quienes envió de dos en dos delante de él a toda ciudad y lugar adonde él había de ir.

2 A nd he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Y les dijo: «La mies a la verdad es mucha, pero los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.

3 G o your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Id; yo os envío como corderos en medio de lobos.

4 C arry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.

No llevéis bolsa ni alforja ni calzado; y a nadie saludéis por el camino.

5 A nd into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.

En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: “Paz sea a esta casa.”

6 A nd if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

Si hay allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.

7 A nd in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Quedaos en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den, porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa.

8 A nd into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante

9 a nd heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: “Se ha acercado a vosotros el reino de Dios.”

10 B ut into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,

Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid por sus calles y decid:

11 E ven the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.

“¡Aun el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros! Pero sabed que el reino de Dios se ha acercado a vosotros.”

12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. Ayes sobre las ciudades impenitentes

13 W oe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

»¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que, sentadas en ceniza y con vestidos ásperos, se habrían arrepentido.

14 B ut it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.

15 A nd thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

Y tú, Capernaúm, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida.

16 H e that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.

»El que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que me desecha a mí, desecha al que me envió». Regreso de los setenta

17 A nd the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

Regresaron los setenta con gozo, diciendo: —¡Señor, hasta los demonios se nos sujetan en tu nombre!

18 A nd he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Les dijo: —Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.

19 B ehold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.

Os doy potestad de pisotear serpientes y escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.

20 N evertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

Pero no os regocijéis de que los espíritus se os sujetan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. Jesús se regocija

21 I n that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu, y dijo: «Yo te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó.

22 A ll things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

»Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.»

23 A nd turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: —Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis,

24 f or I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. El buen samaritano

25 A nd behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

Un intérprete de la Ley se levantó y dijo, para probarlo: —Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?

26 A nd he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Él le dijo: —¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?

27 A nd he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

Aquél, respondiendo, dijo: —Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo.

28 A nd he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Le dijo: —Bien has respondido; haz esto y vivirás.

29 B ut he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: —¿Y quién es mi prójimo?

30 J esus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

Respondiendo Jesús, dijo: —Un hombre que descendía de Jerusalén a Jericó cayó en manos de ladrones, los cuales lo despojaron, lo hirieron y se fueron dejándolo medio muerto.

31 A nd by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y al verlo pasó de largo.

32 A nd in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, al verlo pasó de largo.

33 B ut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

Pero un samaritano que iba de camino, vino cerca de él y, al verlo, fue movido a misericordia.

34 a nd came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Acercándose, vendó sus heridas echándoles aceite y vino, lo puso en su cabalgadura, lo llevó al mesón y cuidó de él.

35 A nd on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

Otro día, al partir, sacó dos denarios, los dio al mesonero y le dijo: “Cuídamelo, y todo lo que gastes de más yo te lo pagaré cuando regrese.”

36 W hich of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?

37 A nd he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

Él dijo: —El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: —Ve y haz tú lo mismo. Jesús visita a Marta y a María

38 N ow as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Aconteció que, yendo de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta lo recibió en su casa.

39 A nd she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.

Ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.

40 B ut Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Marta, en cambio, se preocupaba con muchos quehaceres y, acercándose, dijo: —Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude.

41 B ut the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

Respondiendo Jesús, le dijo: —Marta, Marta, afanada y turbada estás con muchas cosas.

42 b ut one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

Pero sólo una cosa es necesaria, y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.