Luke 10 ~ Lucas 10

picture

1 N ow after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.

Después de esto, el Señor eligió a otros setenta y dos, y de dos en dos los envió delante de él a todas las ciudades y lugares adonde él tenía que ir.

2 A nd he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Les dijo: «Ciertamente, es mucha la mies, pero son pocos los segadores. Por tanto, pidan al Señor de la mies que envíe segadores a cosechar la mies.

3 G o your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Y ustedes, pónganse en camino. Pero tengan en cuenta que yo los envío como a corderos en medio de lobos.

4 C arry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.

No lleven bolsa, ni alforja, ni calzado; ni se detengan en el camino a saludar a nadie.

5 A nd into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.

En cualquier casa adonde entren, antes que nada digan: “Paz a esta casa.”

6 A nd if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

Si allí hay gente de paz, la paz de ustedes reposará sobre esa gente; de lo contrario, la paz volverá a ustedes.

7 A nd in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Quédense en esa misma casa, y coman y beban lo que les den, porque el obrero es digno de su salario. No vayan de casa en casa.

8 A nd into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

En cualquier ciudad donde entren, y los reciban, coman lo que les ofrezcan.

9 a nd heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Sanen a los enfermos que allí haya, y díganles: “El reino de Dios se ha acercado a ustedes.”

10 B ut into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,

Pero si llegan a alguna ciudad y no los reciben, salgan a la calle y digan:

11 E ven the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.

“Hasta el polvo de su ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra ustedes. Pero sepan que el reino de Dios se ha acercado a ustedes.”

12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Yo les digo que, en aquel día, el castigo para Sodoma será más tolerable que para aquella ciudad. Ayes sobre las ciudades impenitentes

13 W oe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

»¡Ay de ti, Corazín! ¡Y ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ustedes, ya hace tiempo que, sentadas en cilicio y cubiertas de ceniza, habrían mostrado su arrepentimiento.

14 B ut it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

Por tanto, en el día del juicio, el castigo para Tiro y para Sidón será más tolerable que para ustedes.

15 A nd thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

Y tú, Cafarnaún, que te elevas hasta los cielos, ¡hasta el Hades caerás abatida!

16 H e that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.

»El que los escucha a ustedes, me escucha a mí. El que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió.» Regreso de los setenta y dos

17 A nd the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

Cuando los setenta y dos volvieron, estaban muy contentos y decían: «Señor, en tu nombre, ¡hasta los demonios se nos sujetan!»

18 A nd he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Jesús les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.

19 B ehold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.

Miren que yo les he dado a ustedes poder para aplastar serpientes y escorpiones, y para vencer a todo el poder del enemigo, sin que nada los dañe.

20 N evertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

Pero no se alegren de que los espíritus se les sujetan, sino de que los nombres de ustedes ya están escritos en los cielos.» Jesús se regocija

21 I n that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

En ese momento Jesús se regocijó en el Espíritu Santo, y dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque estas cosas las escondiste de los sabios y entendidos, y las revelaste a los niños. ¡Sí, Padre, porque así te agradó!

22 A ll things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

Mi Padre me ha entregado todas las cosas, y nadie conoce al Hijo, sino el Padre; ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.»

23 A nd turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Jesús se volvió a los discípulos, y aparte les dijo: «Dichosos los ojos que ven lo que ustedes ven.

24 f or I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

Porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, pero no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, pero no lo oyeron.» El buen samaritano

25 A nd behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

En ese momento, un intérprete de la ley se levantó y, para poner a prueba a Jesús, dijo: «Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

26 A nd he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Jesús le dijo: «¿Qué es lo que está escrito en la ley? ¿Qué lees allí?»

27 A nd he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

El intérprete de la ley respondió: «Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente, y a tu prójimo como a ti mismo.»

28 A nd he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Jesús le dijo: «Has contestado correctamente. Haz esto, y vivirás.»

29 B ut he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

Pero aquél, queriendo justificarse a sí mismo, le preguntó a Jesús: «¿Y quién es mi prójimo?»

30 J esus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

Jesús le respondió: «Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de unos ladrones, que le robaron todo lo que tenía y lo hirieron, dejándolo casi muerto.

31 A nd by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

Por el camino descendía un sacerdote, y aunque lo vio, siguió de largo.

32 A nd in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

Cerca de aquel lugar pasó también un levita, y aunque lo vio, siguió de largo.

33 B ut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

Pero un samaritano, que iba de camino, se acercó al hombre y, al verlo, se compadeció de él

34 a nd came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

y le curó las heridas con aceite y vino, y se las vendó; luego lo puso sobre su cabalgadura y lo llevó a una posada, y cuidó de él.

35 A nd on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

Al otro día, antes de partir, sacó dos monedas, se las dio al dueño de la posada, y le dijo: “Cuídalo. Cuando yo regrese, te pagaré todo lo que hayas gastado de más.”

36 W hich of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

De estos tres, ¿cuál crees que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?»

37 A nd he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

Aquél respondió: «El que tuvo compasión de él.» Entonces Jesús le dijo: «Pues ve y haz tú lo mismo.» Jesús visita a Marta y a María

38 N ow as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Mientras Jesús iba de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta, lo hospedó en su casa.

39 A nd she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.

Marta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies de Jesús para escuchar lo que él decía.

40 B ut Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Pero Marta, que estaba ocupada con muchos quehaceres, se acercó a Jesús y le dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje trabajar sola? ¡Dile que me ayude!»

41 B ut the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

Jesús le respondió: «Marta, Marta, estás preocupada y aturdida con muchas cosas.

42 b ut one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

Pero una sola cosa es necesaria. María ha escogido la mejor parte, y nadie se la quitará.»